دُعَاؤُهُ بِالتَّوْبَةِ
31. His Supplication for repentance tauba
Narrated by Imam Ali Zayn al-Abidin
أَللَّهُمَّ يَا مَنْ لا يَصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِينَ ،
allāhumma yā man lā yaṣifuhū na‘tu al-wāṣifīn,
O God, O He Whom the description of the describers does not encompass,
وَيَا مَنْ لاَ يُجَاوِزُهُ رَجَاءُ الرَّاجِينَ ،
wa yā man lā yujāwizuhū rajā’u ar-rājīn,
O He Whom the hope of the hopeful does not pass by,
وَيَا مَنْ لاَ يَضِيعُ لَدَيْهِ أَجْرُ الْمُحْسِنِينَ،
wa yā man lā yaḍī‘u ladayhī ajru al-muḥsinīn,
O He with Whom the reward of the good-doers is not lost,
وَيَا مَنْ هُوَ مُنْتَهَى خَوْفِ الْعَابِدِينَ،
wa yā man huwa muntahā khawfi al-‘ābidīn,
O He Who is the utmost limit of the fear of the worshippers,
وَيَا مَنْ هُوَ غَايَةُ خَشْيَةِ الْمُتَّقِينَ.
wa yā man huwa ghāyatu khashyati al-muttaqīn.
O He Who is the goal of the reverence of the God-fearing.
هَذا مَقَامُ مَنْ تَدَاوَلَتْهُ أَيْدِي الذُّنُوبِ ،
hadhā maqāmu man tadāwalathu aydī adh-dhunūb,
This is the station of him whom the hands of sins have exchanged,
وَقَادَتْهُ أَزِمَّةُ الْخَطَايَا ،
wa qādat-hu azimmatu al-khaṭāyā,
and the reins of errors have led,
وَاسْتَحْوَذَ عَلَيْهِ الشَّيْطَانُ،
wa istaḥwadha ‘alayhi ash-shayṭān,
and Satan has overcome;
فَقَصَّرَ عَمَّا أَمَرْتَ بِهِ تَفْرِيطَاً،
fa-qaṣṣara ‘ammā amarta bihī tafrīṭā,
so he fell short in what You commanded by negligence,
وَتَعَاطى مَا نَهَيْتَ عَنْهُ تَغْرِيراً،
wa ta‘āṭā mā nahayta ‘anhu taghrīrā,
and he committed what You forbade by delusion,
كَالْجاهِلِ بِقُدْرَتِكَ عَلَيْهِ،
ka-al-jāhili bi-qudratika ‘alayh,
like him who is ignorant of Your power over him,
أَوْ كَالْمُنْكِرِ فَضْلَ إحْسَانِكَ إلَيْهِ،
aw ka-al-munkiri faḍla iḥsānika ilayh,
or like him who denies the favour of Your kindness to him.
حَتَّى إذَا انْفَتَحَ لَهُ بَصَرُ الْهُدَى،
ḥattā idhā infataḥa lahū baṣaru al-hudā,
Until when the sight of guidance opened to him,
وَتَقَشَّعَتْ عَنْهُ سَحَائِبُ الْعَمَى أَحْصَى مَا ظَلَمَ بِهِ نَفْسَهُ،
wa taqashsha‘at ‘anhu saḥā’ibu al-‘amā aḥṣā mā ẓalama bihī nafsah,
and the clouds of blindness cleared from him, he counted what he had wronged his soul with,
وَفَكَّرَ فِيمَا خَالَفَ بِهِ رَبَّهُ،
wa fakkara fīmā khālafā bihī rabbah,
and he reflected upon what he had opposed his Lord with.
فَرَأى كَبِيْرَ عِصْيَانِهِ كَبِيْراً، وَجَلِيل مُخَالَفَتِهِ جَلِيْلاً،
fa-ra’ā kabīra ‘iṣyānihī kabīrā, wa jalīla mukhālafatihī jalīlā,
So he saw the enormity of his disobedience as immense, and the greatness of his opposition as great.
فَأَقْبَلَ نَحْوَكَ مُؤَمِّلاً لَكَ، مُسْتَحْيِيَاً مِنْكَ،
fa-aqbala naḥwaka mu’ammilan lak, mustaḥyiyan mink,
So he turned toward You, hopeful of You, ashamed before You,
وَوَجَّهَ رَغْبَتَهُ إلَيْكَ ثِقَةً بِكَ،
wa wajjaha raghbatuhū ilayka thiqatan bik,
and directed his desire toward You, trusting in You.
فَأَمَّكَ بِطَمَعِهِ يَقِيناً، وَقَصَدَكَ بِخَوْفِهِ إخْلاَصَاً،
fa-ammakā bi-ṭama‘ihī yaqīnā, wa qaṣadaka bi-khawfihī ikhlāṣā,
So he aimed at You with his greed, having certainty, and intended You with his fear, having sincerity.
قَدْ خَلاَ طَمَعُهُ مِنْ كُلِّ مَطْمُوع فِيهِ غَيْرِكَ،
qad khalā ṭama‘uhū min kulli maṭmū‘in fīhi ghayrik,
His greed has become devoid of every object of greed other than You,
وَأَفْرَخَ رَوْعُهُ مِنْ كُلِّ مَحْذُور مِنْهُ سِوَاكَ،
wa afrakha raw‘uhū min kulli maḥdhūrin minhu siwāk,
and his terror has settled from every object of dread other than You.
فَمَثَّلَ بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَضَرِّعـاً،
fa-maththala bayna yadaykā mutaḍarri‘an,
So he stood before You, imploring,
وَغَمَّضَ بَصَرَهُ إلَى الأرْضِ مُتَخَشِّعَاً،
wa ghammaḍa baṣarahū ilā al-arḍi mutakhashshi‘an,
and lowered his gaze to the ground, humble,
وَطَأطَأَ رَأسَهُ لِعِزَّتِكَ مُتَذَلِّلاً،
wa ṭaṭa’a ra’sahū li-‘izzatika mutadhallilā,
and bowed his head low to Your Might, submissive,
وَأَبَثَّكَ مِنْ سِرِّهِ مَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُ خَضُوعاً،
wa abaththaka min sirrihī mā anta a‘lamu bihī minhu khuḍū‘ā,
and scattered before You of his secret what You know better than him, in surrender,
وَعَدَّدَ مِنْ ذُنُوبِهِ مَا أَنْتَ أَحْصَى لَهَا خُشُوعاً
wa ‘addada min dhunūbihī mā anta aḥṣā lahā khushū‘ā
and enumerated of his sins what You have counted more exactly, in awe,
وَاسْتَغَاثَ بِكَ مِنْ عَظِيمِ مَاوَقَعَ بِهِ فِي عِلْمِكَ
wa istaghātha bika min ‘aẓīmi mā waqa‘a bihī fī ‘ilmika
and sought succour in You from the immensity of what has come to pass through him in Your knowledge,
وَقَبِيحِ مَا فَضَحَهُ فِي حُكْمِكَ
wa qabīḥi mā faḍaḥahū fī ḥukmik
and the ugliness of what has disgraced him in Your judgment,
مِنْ ذُنُوبٍ أَدْبَرَتْ لَذَّاتُهَا فَذَهَبَتْ،
min dhunūbin adbarat ladhdhātuhā fa-dhahabat,
of sins whose pleasures have passed and gone,
وَأَقَامَتْ تَبِعَاتُهَا فَلَزِمَتْ،
wa aqāmat tabi‘ātuhā fa-lazimat,
but whose consequences remain and have become incumbent.
لا يُنْكِرُ يَا إلهِي عَدْلَكَ إِنْ عَاقَبْتَهُ،
lā yunkiru yā ilāhī ‘adlak in ‘āqabtah,
He does not deny, O my God, Your justice if You punish him,
وَلا يَسْتَعْظِمُ عَفْوَكَ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ وَرَحِمْتَهُ;
wa lā yasta‘ẓimu ‘afwaka in ‘afawta ‘anhu wa raḥimtah;
nor does he consider Your pardon great if You pardon him and have mercy on him;
لِأَمْرِكَ فِيمَا أَمَرْتَ بِهِ مِنَ الدُّعَاءِ،
li-amrika fīmā amarta bihī min ad-du‘ā’,
to Your command in what You commanded of supplication,
مُتَنَجِّزاً وَعْدَكَ فِيمَا وَعَدْتَ بِهِ مِنَ الإجَابَةِ إِذْ تَقُولُ
mutanajjizan wa‘daka fīmā wa‘adta bihī min al-ijābah idh taqūl:
fulfilling Your promise in what You promised of answer when You say:
(اُدْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ).
(ud‘ūnī astajib lakum).
("Call upon Me; I will respond to you.") [Qur'an 40:60]
أَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
allāhumma fa-ṣalli ‘alā muḥammad wa ālih
O God, so bless Muhammad and his Household
وَالْقَنِي بِمَغْفِـرَتِكَ كَمَا لَقِيتُكَ بِإقْرَارِي
wa alqinī bi-maghfiratika kamā laqītuka bi-iqrārī
and encounter me with Your forgiveness as I have encountered You with my confession,
وَارْفَعْنِي عَنْ مَصَارِعِ الذُّنُوبِ كَمَا وَضَعْتُ لَكَ نَفْسِي
wa irfa‘nī ‘an maṣāri‘i adh-dhunūb kamā waḍa‘tu lakā nafsī
and raise me up from the downfalls of sins as I have humbled myself before You,
وَاسْتُرْنِي بِسِتْرِكَ كَمَا تَأَنَّيْتَنِي عَنِ الانْتِقَامِ مِنِّي.
wa usturnī bi-sitrika kamā ta’annaytanī ‘ani al-intiqām minnī.
and cover me with Your covering as You have been deliberate in taking vengeance against me.
أَللَّهُمَّ وَثَبِّتْ فِي طَاعَتِكَ نِيَّتِيْ،
allāhumma wa thabbit fī ṭā‘atika niyyatī,
O God, and establish my intention in Your obedience,
وَأَحْكِمْ فِي عِبَادَتِكَ بَصِيـرَتِي،
wa aḥkim fī ‘ibādatika baṣīratī,
and confirm my insight in Your worship,
وَوَفِّقْنِي مِنَ الأَعْمَالِ
wa waffiqnī mina al-a‘māl
and grant me success in works
لِمَا تَغْسِلُ بِهِ دَنَسَ الخَطَايَا عَنْي،
li-mā taghsilu bihī danasa al-khaṭāyā ‘annī,
by which You may wash the dirt of errors from me,
وَتَوَفَّنِي عَلَى مِلَّتِكَ وَمِلَّةِ نَبِيِّكَ
wa tawaffanī ‘alā millatika wa millati nabiyyik
and make me die on Your creed and the creed of Your Prophet
مُحَمَّد عَلَيْهِ السَّـلامُ إذَا تَوَفَّيْتَنِي.
muḥammad ‘alayhī as-salām idhā tawaffaytanī.
Muḥammad, peace be upon him, when You make me die.
أَللَّهُمَّ إنِّي أَتُوبُ إلَيْـكَ فِي مَقَامِي هَذَا
allāhumma innī atūbu ilayka fī maqāmī hādhā
O God, I repent to You in this station of mine
مِنْ كَبَائِرِ ذُنُوبِي وَصَغَائِرِهَا
min kabā’iri dhunūbī wa ṣaghā’irihā
from the major sins of mine and the minor,
وَبَوَاطِنِ سَيِّئآتِي وَظَوَاهِرِهَا،
wa bawāṭini sayyi’ātī wa ẓawāhirihā,
and the hidden evil acts of mine and the manifest,
وَسَوالِفِ زَلاَّتِي وَحَوَادِثِهَا،
wa sawālifi zallātī wa ḥawādithihā,
and the past slips of mine and the recent,
تَوْبَةَ مَنْ لا يُحَدِّثُ نَفْسَهُ بِمَعْصِيَةٍ
tawbata man lā yuḥaddithu nafsahū bi-ma‘ṣiyah
the repentance of one who does not talk to himself of an act of disobedience
وَلاَ يُضْمِرُ أَنْ يَعُودَ فِي خَطِيئَةٍ،
wa lā yuḍmiru an ya‘ūda fī khaṭī’ah,
and does not hide the intention to return to an error.
وَقَدْ قُلْتَ يَا إلهِي فِي مُحْكَمِ كِتابِكَ
wa qad qulta yā ilāhī fī muḥkami kitābika
For You have said, O my God, in the firm text of Your Book,
إنَّكَ تَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِكَ،
innaka taqbalu at-tawbata ‘an ‘ibādik,
that You accept the repentance of Your servants,
وَتَعْفُو عَنِ السَّيِّئاتِ، وَتُحِبُّ التَّوَّابِينَ،
wa ta‘fū ‘ani as-sayyi’āt, wa tuḥibbu at-tawwābīn,
and pardon evil deeds, and love the repenters.
فَاقْبَلْ تَوْبَتِي كَمَا وَعَدْتَ وَأعْفُ عَنْ سَيِّئاتِي كَمَا ضَمِنْتَ،
fa-iqbal tawbatī kamā wa‘adta wa u‘fu ‘an sayyi’ātī kamā ḍaminta,
So accept my repentance as You promised, and pardon my evil deeds as You guaranteed,
وَأَوْجِبْ لِي مَحَبَّتَكَ كَمَا شَـرَطْتَ،
wa awjib lī maḥabbatika kamā sharaṭt,
and make Your love incumbent upon me as You stipulated,
وَلَـكَ يَـا رَبِّ شَـرْطِي أَلاّ أَعُودَ فِي مَكْرُوهِكَ،
wa lakā yā rabbi sharṭī allā a‘ūda fī makrūhik,
And Yours, O Lord, is my stipulation that I will not return to what You dislike,
وَضَمَانِي أَلاّ أَرْجِعَ فِي مَذْمُومِكَ،
wa ḍamānī allā arji‘a fī madhmūmik,
and my guarantee that I will not revert to what You blame,
وَعَهْدِي أَنْ أَهْجُرَ جَمِيعَ مَعَاصِيكَ.
wa ‘ahdī an ahjura jamī‘a ma‘āṣīk.
and my covenant that I will abandon all acts of disobedience to You.
أَللَّهُمَّ إنَّكَ أَعْلَمُ بِمَا عَمِلْتُ فَاغْفِرْ لِي مَا عَلِمْتَ،
allāhumma innaka a‘lamu bi-mā ‘amiltu fa-ighfir lī mā ‘alimt,
O God, surely You know better what I have done, so forgive me what You know,
وَاصْرِفْنِي بِقُدْرَتِكَ إلَى مَا أَحْبَبْتَ.
wa iṣrifnī bi-qudratika ilā mā aḥbabt.
and divert me by Your power to what You love.
أَللَّهُمَّ وَعَلَيَّ تَبِعَاتٌ قَدْ حَفِظْتُهُنَّ،
allāhumma wa ‘alayya tabi‘ātun qad ḥafiẓtuhunna,
O God, and incumbent upon me are consequences that I have guarded,
وَتَبِعَاتٌ قَدْ نَسيتُهُنَّ،
wa tabi‘ātun qad nasītuhunna,
and consequences that I have forgotten,
وَكُلُّهُنَّ بِعَيْنِكَ الَّتِي لاَ تَنَـامُ،
wa kulluhunna bi-‘aynika allatī lā tanām,
and all of them are in Your eye that does not sleep,
وَعِلْمِكَ الَّذِي لا يَنْسَى
wa ‘ilmika alladhī lā yansā
and Your knowledge that does not forget;
فَعَوِّضْ مِنْهَا أَهْلَهَا وَاحْطُطْ عَنّي وِزْرَهَا،
fa-‘awwiḍ minhā ahlahā waḥṭuṭ ‘annī wizrahā,
so compensate their owners for them, and put down their burden from me,
وَخَفِّفْ عَنِّي ثِقْلَهَا، وَاعْصِمْنِي مِنْ أَنْ اُقَارِفَ مِثْلَهَا.
wa khaffif ‘annī thiqlahā, wa i‘ṣimnī min an uqārifa mithlahā.
and lighten their weight from me, and protect me from committing their like.
أَللَّهُمَّ وَإنَّهُ لاَ وَفَاءَ لِي بِالتَّوْبَةِ إلاَّ بِعِصْمَتِكَ،
allāhumma wa innahū lā wafā’a lī bi-at-tawbati illā bi-‘iṣmatik,
O God, surely there is no fulfillment for me in repentance save by Your protection,
وَلا اسْتِمْسَاكَ بِي عَنِ الْخَطَايَا إلاَّ عَنْ قُوَّتِكَ،
wa lā istimsāka bī ‘ani al-khaṭāyā illā ‘an quwwatik,
and no holding back for me from errors save by Your strength,
فَقَوِّنِي بِقُوَّة كَافِيَة، وَتَوَلَّنِي بِعِصْمَة مَانِعَة.
fa-qawwinī bi-quwwatin kāfiyah, wa tawallanī bi-‘iṣmatin māni‘ah.
so strengthen me with a sufficient power, and assume authority over me with a preventive protection.
أَللَّهُمَّ أَيُّما عَبْد تَابَ إلَيْكَ
allāhumma ayyumā ‘abdin tāba ilayk
O God, any servant who repents to You,
وَهُوَ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ فَاسِخٌ لِتَوْبَتِهِ
wa huwa fī ‘ilmi al-ghayb ‘indak fāsikhun li-tawbatih
while in the knowledge of the unseen with You he is one who will break his repentance
وَعَائِدٌ فِي ذَنْبِهِ وَخَطِيئَتِهِ
wa ‘ā’idun fī dhanbihī wa khaṭī’atih
and return to his sin and his error—
فَإنِّي أَعُوذُ بِكَ أنْ أَكُوْنَ كَذلِكَ،
fa-innī a‘ūdhu bika an akūna kadhālik,
surely I seek refuge in You from being like that.
فَاجْعَلْ تَوْبَتِي هَذِهِ تَوْبَةً لا أَحْتَاجُ بَعْدَهَا إلَى تَوْبَة،
fa-ij‘al tawbatī hādhihī tawbatan lā aḥtāju ba‘dahā ilā tawbah,
So make this repentance of mine a repentance after which I will not need a repentance,
تَوْبَةً مُوجِبَةً لِمَحْوِ مَا سَلَفَ، وَالسَّلاَمَةِ فِيمَـا بَقِيَ.
tawbatan mūjibatan li-maḥwi mā salaf, wa as-salāmah fīmā baqī.
a repentance that necessitates the wiping out of what has passed, and safety in what remains.
أَللَّهُمَّ إنِّي أَعْتَـذِرُ إلَيْـكَ مِنْ جَهْلِي،
allāhumma innī a‘tadhiru ilayka min jahlī,
O God, I apologize to You for my ignorance,
وَأَسْتَـوْهِبُـكَ سُوْءَ فِعْلِي،
wa astawhibuka sū’a fi‘lī,
and I ask You for a gift to cover my evil deed,
فَـاضْمُمْنِي إلَى كَنَفِ رَحْمَتِكَ تَطَوُّلاً،
fa-aḍmum-nī ilā kanaf raḥmatika taṭawwulā,
so join me to the protection of Your mercy out of bounty,
وَاسْتُرْنِي بِسِتْرِ عَافِيَتِكَ تَفَضُّلاً.
wa usturnī bi-sitri ‘āfiyatika tafaḍḍulā.
and cover me with the covering of Your well-being out of grace.
أَللَّهُمَّ وَإنِّي أَتُوبُ إلَيْكَ
allāhumma wa innī atūbu ilayk
O God, I repent to You
مِنْ كُلِّ مَا خَالَفَ إرَادَتَكَ
min kulli mā khālafā irādatak
from everything that opposes Your Will,
أَوْ زَالَ عَنْ مَحَبَّتِـكَ
aw zāla ‘an maḥabbatika
or turns away from Your Love,
مِنْ خَـطَرَاتِ قَلْبِي
min khaṭarāti qalbī
whether it be from the thoughts of my heart,
وَلَحَـظَاتِ عَيْنِي
wa laḥaẓāti ‘aynī
and the glances of my eye,
وَحِكَايَاتِ لِسَانِي،
wa ḥikāyāti lisānī,
and the narrations of my tongue,
تَوْبَةً تَسْلَمُ بِهَا كُلُّ جَارِحَة عَلَى حِيَالِهَا مِنْ تَبِعَاتِكَ،
tawbatan taslamu bihā kullu jāriḥatin ‘alā ḥiyālihā min tabi‘ātik,
a repentance by which every limb, singly, is preserved from Your consequences,
وَتَأْمَنُ مِمَّا يَخَافُ الْمُعْتَدُونَ مِنْ أَلِيْمِ سَطَوَاتِكَ.
wa ta’manu mimmā yakhāfu al-mu‘tadūn min alīm saṭawātik.
and is safe from what the transgressors fear of Your painful assaults.
أَللَّهُمَّ فَارْحَمْ وَحْدَتِي بَيْنَ يَدَيْكَ،
allāhumma fa-irḥam waḥdatī bayna yadayk,
O God, then have mercy on my solitude before You,
وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
wa wajība qalbī min khashyatik,
and the throbbing of my heart from Your reverence,
وَاضْطِرَابَ أَرْكَانِي مِنْ هَيْبَتِكَ،
wa iḍṭirāba arkānī min haybatik,
and the trembling of my limbs from Your awe.
فَقَدْ أَقَامَتْنِي يَا رَبِّ ذُنُوبِي مَقَامَ الْخِزْيِ بِفِنَائِكَ،
fa-qad aqāmatnī yā rabbi dhunūbī maqām al-khizy bi-finā’ik,
For surely, O Lord, my sins have made me stand in the station of ignominy at Your door,
فَإِنْ سَكَتُّ لَمْ يَنْطِقْ عَنِّي أَحَدٌ،
fa-in sakattu lam yanṭiq ‘annī aḥad,
so if I am silent, no one will speak on my behalf,
وَإِنْ شَفَعْتُ فَلَسْتُ بِأَهْلِ الشَّفَاعَةِ.
wa in shafa‘tu fa-lastu bi-ahli ash-shafā‘ah.
and if I intercede, I am not worthy of intercession.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
allāhumma ṣalli ‘alā muḥammad wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household,
وَشَفِّعْ فِي خَطَايَـايَ كَرَمَكَ،
wa shaffi‘ fī khaṭāyāyā karamak,
and make Your Generosity an intercessor for my errors,
وَعُدْ عَلَى سَيِّئاتِي بِعَفْوِكَ،
wa ‘ud ‘alā sayyi’ātī bi-‘afwik,
and revert to my evil deeds with Your pardon,
وَلاَ تَجْزِنِي جَزَآئِي مِنْ عُقُوبَتِكَ
wa lā tajzinī jazā’ī min ‘uqūbatik
and do not repay me my full recompense with Your punishment,
وَابْسُطْ عَلَيَّ طَوْلَكَ وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ،
wa ubṣuṭ ‘alayya ṭawlak wa jallilnī bi-sitrik,
and spread over me Your favor and cover me with Your covering,
وَافْعَلْ بِي فِعْلَ عَزِيزٍ تَضَرَّعَ إلَيْهِ عَبْدٌ ذَلِيلٌ فَرَحِمَهُ،
wa if‘al bī fi‘la ‘azīzin taḍarra‘a ilayhi ‘abdun dhalīlun fa-raḥimah,
and deal with me with the dealing of a Mighty One to whom a lowly servant implored and he had mercy on him,
أَوْ غَنِيٍّ تَعَرَّضَ لَهُ عَبْدٌ فَقِيرٌ فَنَعَشَهُ.
aw ghaniyyin ta‘arraḍa lahū ‘abdun faqīrun fa-na‘ashah.
or a Rich One to whom a poor servant exposed himself and he revived him.
أَللَّهُمَّ لاَ خَفِيرَ لِي مِنْكَ فَلْيَخْفُرْنِيْ عِزُّكَ،
allāhumma lā khafīra lī minka fa-līakhfurnī ‘izzuk,
O God, there is no one who can grant me protection from You, so let Your Might protect me,
وَلا شَفِيعَ لِيْ إلَيْكَ فَلْيَشْفَعْ لِي فَضْلُكَ،
wa lā shafī‘a lī ilayka fa-līashfa‘ lī faḍluk,
and no intercessor for me before You, so let Your Favor intercede for me,
وَقَدْ أَوْجَلَتْنِي خَطَايَايَ فَلْيُؤْمِنِّي عَفْوُكَ،
wa qad awjalatnī khaṭāyāyā fa-līu’minnī ‘afwuk,
and my errors have frightened me, so let Your Pardon grant me security.
فَمَا كُلُّ مَا نَطَقْتُ بِهِ عَنْ جَهْلٍ مِنِّي بِسُوْءِ أَثَرِي،
fa-mā kullu mā naṭaqtu bihī ‘an jahl minnī bi-sū’i atharī,
For not all that I have spoken is from my ignorance of the evil effect of my deeds,
وَلاَ نِسيَانٍ لِمَا سَبَقَ مِنْ ذَمِيمِ فِعْلِي،
wa lā nisyān li-mā sabaqa min dhamīm fi‘lī,
nor forgetfulness of what has preceded of my blameworthy action,
وَلكِنْ لِتَسْمَعَ سَمَاؤُكَ وَمَنْ فِيْهَـا،
wa lākin li-tasma‘a samā’uka wa man fīhā,
but so that Your Heaven and whoever is in it may hear,
وَأَرْضُكَ وَمَنْ عَلَيْهَا مَا أَظْهَرْتُ لَكَ مِنَ النَّدَمِ،
wa arḍuka wa man ‘alayhā mā aẓhartu lakā mina an-nadam,
and Your Earth and whoever is upon it may hear what I have revealed to You of remorse,
وَلَجَـأتُ إلَيْكَ فِيـهِ مِنَ التَّوْبَـةِ،
wa laja’tu ilayka fīhī mina at-tawbah,
and what I have taken refuge in You for, of repentance,
فَلَعَـلَّ بَعْضَهُمْ بِرَحْمَتِكَ يَرْحَمُنِي لِسُوءِ مَوْقِفِي،
fa-la‘alla ba‘ḍahum bi-raḥmatika yarḥamunī li-sū’i mawqifī,
so that perhaps some of them, through Your mercy, may have mercy on me because of my evil stance,
أَوْ تُدْرِكُهُ الرِّقَّةُ عَلَىَّ لِسُوءِ حَالِي
aw tudrikuhu ar-riqqatu ‘alayya li-sū’i ḥālī
or a softness may overtake them toward me because of my evil state,
فَيَنَالَنِي مِنْهُ بِدَعْوَةٍ أَسْمَعُ لَدَيْكَ مِنْ دُعَائِي،
fa-yanālanī minhu bi-da‘watin asma‘u ladayka min du‘ā’ī,
and so I may gain from them a prayer more heard with You than my prayer,
أَوْ شَفَاعَـةٍ أَوْكَدُ عِنْدَكَ مِنْ شَفَاعَتِي
aw shafā‘atin awkadu ‘indakā min shafā‘atī
or an intercession more certain with You than my intercession,
تَكُونُ بِهَا نَجَاتِي مِنْ غَضَبِكَ وَفَوْزَتِي بِرِضَاكَ.
takūnu bihā najātī min ghaḍabika wa fawzatī bi-riḍāk.
by which will be my deliverance from Your wrath and my triumph with Your pleasure.
أَللَّهُمَّ إِنْ يَكُنِ النَّدَمُ تَوْبَةً إِلَيْكَ فَأَنَا أَنْدَمُ اْلنَّادِمِينَ،
allāhumma in yakuni an-nadamu tawbatan ilayka fa-anā andamu an-nādimīn,
O God, if remorse is repentance to You, then I am the most remorseful of the remorseful,
وَإِنْ يَكُنِ التَّرْكُ لِمَعْصِيَتِكَ إِنَابَةً فَأَنَا أَوَّلُ الْمُنِيبينَ،
wa in yakuni at-tarku li-ma‘ṣiyatika inābatan fa-anā awwalu al-munībīn,
and if the forsaking of disobedience to You is turning back, then I am the first of those who turn back,
وَإِنْ يَكُنِ الاسْتِغْفَارُ حِطَّةً لِلذُّنُوبِ فَإِنَي لَكَ مِنَ الْمُسْتَغْفِرِينَ.
wa in yakuni al-istighfāru ḥiṭṭatan li-adh-dhunūbi fa-innī laka mina al-mustaghfirīn.
and if seeking forgiveness is a remission of sins, then I am among those who seek forgiveness before You.
اللَّهُمَّ فَكَمَا أَمَرْتَ بِالتَّوْبَةِ وَضَمِنْتَ الْقَبُولَ
allāhumma fa-kamā amarta bi-at-tawbah wa ḍaminta al-qabūl
O God, just as You commanded repentance and guaranteed acceptance,
وَحَثَثْتَ عَلَى الدُّعَـاءِ وَوَعَدْتَ الإجَابَةَ،
wa ḥathathta ‘alā ad-du‘ā’ wa wa‘adta al-ijābah,
and urged to supplication and promised response,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدِ وَآلِهِ وَاقْبَلْ تَوْبَتِي
fa-ṣalli ‘alā muḥammad wa ālihī wa iqbal tawbatī
so bless Muhammad and his Household, and accept my repentance,
وَلاَ تَرْجِعْني مَرجَعَ الخَيبَةِ منْ رَحْمَتِك
wa lā tarji‘nī marja‘a al-khaybah min raḥmatik
and do not return me to the place of disappointment from Your mercy.
إنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ،
innaka anta at-tawwābu ‘alā al-mudhnibīn,
Surely You are the Relenting One toward the sinners,
وَالرَّحِيمُ لِلْخَاطِئِينَ الْمُنِيبِينَ.
wa ar-raḥīmu li-al-khāṭi’īn al-munībīn.
and the Merciful to the erring ones who turn back.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ كَمَا هَدَيْتَنَا بِهِ
allāhumma ṣalli ‘alā muḥammad wa ālihī kamā hadaytanā bih
O God, bless Muhammad and his Household, just as You guided us through him,
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ كَمَا اسْتَنْقَذْتَنَا بِهِ،
wa ṣalli ‘alā muḥammad wa ālihī kamā istanqadhtanā bih,
and bless Muhammad and his Household, just as You rescued us through him,
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
wa ṣalli ‘alā muḥammad wa ālih
and bless Muhammad and his Household
صَلاَةً تَشْفَعُ لَنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَوْمَ الْفَاقَةِ إلَيْكَ،
ṣalātan tashfa‘u lanā yawm al-qiyāmah wa yawm al-fāqah ilayk,
with a blessing that intercedes for us on the Day of Resurrection and the Day of our utter need for You.
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ .
innaka ‘alā kulli shay’in qadīr wa huwa ‘alayka yasīr.
Surely You are powerful over everything, and that is easy for You.
أَللَّهُمَّ يَا مَنْ لا يَصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِينَ ،
Allāhumma yā man lā yaṣifuhū na‘tu al-wāṣifīn,
O God, O He Whom the description of the describers does not encompass,